Canal+ emitirá estrenos con subtítulos en euskera

18 noviembre, 2014 - SatCesc

El Gobierno vasco y Canal+ han firmado un convenio de colaboración por el que el canal de pago ofrecerá un gran número de sus estrenos, tanto de películas como series, en versión original y con subtítulos en euskera (los estrenos producidos en euskera o castellano no serán subtitulados).

De este modo, se subtitularán un mínimo de cien películas por año (2015 y 2016), a las que hay que sumar unas 47 más que se subtitularán este año. En cuanto a la subtitulación de series por televisión se refiere, serán dos series en 2014 y un mínimo de 11 por año.

Según han detallado, este año se podrán ver, entre otras, películas como ‘Garvity’, ‘Blue Jasmine’, ‘Prisioneros’, ‘Agosto’, ‘La gran estafa americana’, ‘La gran belleza’, ‘Monstruos University’ o ‘Turbo’. Entre las series de televisión estarán la tercera temporada de ‘The Newsroom’ y la segunda de ‘The Blacklist’.

A partir de 2015 se ofrecerán títulos como ‘Interstellar’, ‘Silence’, ‘Como entrenar a tu dragón 2’, ‘El amanecer del planeta de los simios’, ‘Lucy’, ‘Xmen: días del futuro pasado’, ‘Exodus: gods and kings’, ‘Noé’, ‘300: el origen de un imperio’, ‘Al filo del mañana’, o ‘Godzilla’.

canal-plus

Las series de televisión ‘House of cards’ (T3), ‘Girls’ (4), ‘Looking’ (T2), ‘Mad men’ (T7), ‘Juego de tronos’ (T5), ‘Orange is the New Black’ (T3), ‘The Blacklist’ (T2), ‘Masters of Sex’ (t3), ‘Ray Donovan’ (T3), ‘The Knick’ (t2), ‘Leftlovers’ (T2), ‘True detective’ (T2) y ‘Silicon Valley’ (T2).

Objetivos

El objetivo del Gobierno vasco y del canal de pago es llegar “a todas aquellas personas que hablen euskera en España”. El número total de hogares abonados a Canal+ en Euskadi (a 30 de junio) era de 54.571 y en Navarra de 20.029. El canal estima una audiencia estimada solo en Euskadi de más de 160.000 personas a través de Canal +, datos a los que se sumarían los operadores que también los distribuyen, entre ellos Euskaltel.

El presupuesto total del acuerdo firmado es de 369.332,26 euros. La viceconsejería de Política Lingüística aportará un total de 191.250 euros a la operación (21.250 euros en 2014, 85.000 euros en 2015 y 85.000 euros en 2016). El resto correrá a cargo de Canal+.

Martínez Roig ha explicado que Canal+ no es propietaria de los subtítulos, sino que únicamente realiza las gestiones y pone los medios para que se creen dichos subtítulos y se reserva la opción de emitirlos en primer lugar. Transcurrido este primer año, los subtítulos son patrimonio del Gobierno vasco, institución que puede dar salida a los mismos en diferentes ventanas de explotación y otras formas de distribución.

Normalización

Cristina Uriarte ha considerado que el presente convenio es “una excelente noticia tanto para el euskera como para los ciudadanos de Euskadi y ha recordado que, con respecto al consumo cultural, la Agenda Estratégica del Euskera recoge el objetivo de “estimular el consumo de la cultura en euskera, impulsando la producción en euskera por un lado, y localizando y traduciendo productos del castellano”.

Por su parte, Baztarrika ha destacado la necesidad de “ofertar en las TIC contenidos en euskera atractivos” y se ha felicitado de que la lengua vasca gane, con este acuerdo, “un espacio propio en la difusión de producciones de ficción”. “El euskera es una ventaja, no una lengua sin valor y mucho menos un estorbo”, ha remarcado.

Asimismo, ha agradecido a Canal+, como medio de comunicación de ámbito estatal, el hecho de que haya abierto en el ámbito de los contenidos audiovisuales de ficción un espacio nuevo al catalán y, a partir del próximo 1 de diciembre, al euskera.

EP


Compartir con:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

41 + = 44


En este sitio no aceptamos el uso de AdBlock, tendrás que deshabilitarlo para ver el contenido.